האם עליכם לתרגם מסמך רפואי מאנגלית או מכל שפה אחרת לעברית? ובכן, כל שעליכם לעשות הוא לפנות לחברת תרגום מקצועית המתמחה בשירותי תרגום מסמכים רפואיים לעברית. במידה ושהיתם בחו”ל לצרכי לימודים, עבודה או חופשה ונאלצתם לקבל טיפול רפואי הרי תוכלו לקבל החזר כספי מחברת הביטוח אך במקרים מסוימים תתבקשו להגיש מסמכים מתורגמים לעברית על מנת לקבל מענה מהחברה. בנוסף, יש מקרים בהם קיבלתם יעוץ רפואי ואתם מעוניינים להציג את המסמכים לרופא המשפחה או לרופא מקצועי אך אם המסמך אינו בעברית עלול הרופא להתקשות להבין אותו.
שירותי תרגום לעברית
יש לציין כי תרגום מסמכים רפואיים לעברית דורש ידע נרחב בתחום הרפואה ושליטה מלאה הן בשפה העברית והן בשפה בה כתוב המסמך הרפואי (שפת מקור). לכן, יש לפנות רק לחברת תרגום מקצועית המתמחה בתחום של תרגום מסמכים רפואיים. חברת התרגום מעסיקה מתרגמים מקצועיים השולטים בעברית ובשפות נוספות וצוות המתרגמים מציע שירותי תרגום ברמה גבוהה. עם זאת, חשוב לוודא כי המתרגם אליו פניתם מתמחה בתרגום מסמכים רפואיים מאחר ויש לשלוט בשפה הרפואית כדי לתרגם את המסמך במקצועיות ובשפה ברורה. בתחום הרפואה יש ביטויים השגורים בפיהם של הרופאים לכן המתרגם נדרש להכיר אותם בשתפי השפות, כלומר בשפת המקור בה נכתב המסמך ובשפה העברית.
יש בשוק חברות תרגום מקצועיות אך לא כולן עוסקות בתרגום מסמכים רפואיים לכן חשוב לוודא נקודה זאת מראש על מנת לתרגם את המסמך היטב. תרגום מסמכים רפואיים לעברית נעשה על ידי מתרגם מקצועי ומנוסה וזה נעזר במילונים מקצועיים ובפורומים העוסקים בעבודת תרגום מסמכים רפואיים על מנת לספק מענה איכותי עבורכם ותרגום קרוב ככל הניתן לשפת המקור בה נכתב המסמך הרפואי, בין אם המסמך באנגלית, צרפתית, ערבית או כל שפה אחרת.
לאתר של תרגומים משמר העמק: תרגום רפואי וטכני, תרגום אתרי אינטרנט ועוד